appointment / date

hulp op maat nodig? >>kijk hier

appointment afspraak
date afspraak, ontmoeting, datum
agreement afspraak, overeenkomst

Het Nederlandse afspraak kan in vertaling moeilijkheden opleveren. Hieronder staat een overzicht voor juist gebruik.

  • Appointments zijn zakelijke afspraken:
    I have an appointment with the dentist tomorrow morning.
    Mary has an appointment for a job interview.
  • Een afspraak met vrienden in de kroeg is dus geen ‘appointment’:
    I’m meeting / seeing some friends at the pub.
  • Een date is nooit zakelijk
    Dus niet: *I have a date with the personnel officer to discuss the pension plan.
    Maar: I have an appointment with the personnel officer to discuss the pension plan.
  • Let u op de uitdrukking by appointment
    Viewing by appointment only.
    Bezichtiging alleen op afspraak.
  • Gebruik appointment niet in de betekenis van ‘overeenkomst’ Gebruik agree of agreement:
    Dus niet: *What was the appointment with customer?
    Maar: What did you agree with the customer?
  • Een uitdrukking die u van pas kan komen:
    zich aan z’n afspraak houden = to keep one’s side of the bargain.

Heb je hulp nodig bij het schrijven van je Engelse teksten, neem dan contact met ons op op 020-5141560 of vraag een vertaalofferte aan via onze offertemodule hieronder. Ook voor correctiewerk kun je bij ons terecht.

Ja, ik wil graag een vertaalofferte!

Bel ons op 020 – 514 15 60 of start hier

Je contactgegevens