Latijnse uitdrukkingen

hulp op maat nodig? >>kijk hier

Zowel het Engels als het Nederlands bedient zich van Latijnse woorden en uitdrukkingen. Het is altijd moeilijk te voorspellen of een uitdrukking in het Latijn (of in het Frans, bijvoorbeeld) in een andere taal even gangbaar is als in de uwe. Vandaar dat we u aanraden met zulke uitdrukkingen spaarzaam om te springen. Hieronder een aantal voorbeelden:

a.m. (ante meridiem)

p.m. (post meridiem)

Betekent voor de middag, voor twaalf uur.

Betekent ’s middags, in de namiddag.

Typisch Brits. Alleen de afkortingen worden gebruikt.

ad hoc

Betekent ter plekke, voor dit geval.

Wordt als zodanig in beide talen gebruikt.

ad hominem

Betekent op de man af en wordt als zodanig in Engelse discussies gebruikt.

ad infinitum

Betekent eindeloos en wordt als zodanig in beide talen gebruikt.

ad lib

Betekent geïmproviseerd en wordt als zodanig in beide talen gebruikt.

ad nauseam

Betekent tot vervelens toe en wordt als zodanig in het Engels gebruikt.

alma mater

Betekent universiteit, hogeschool en wordt als zodanig in beide talen gebruikt.

ars longa, vita brevis

Betekent zoiets als: Het leven is kort, maar de kunst blijft.Wordt in het Engels vaak over jonggestorven genieën gezegd.

caveat emptor

Betekent zoiets als: De koper zij gewaarschuwd. Gangbaar in Engelse juridisch-commerciële teksten.

ex gratia

Betekent als gunst. Gangbaar in het Engels in juridisch-financiele context, meestal in combinatie met ‘payment’. Een schikking d.m.v. een ex gratia payment, bijvoorbeeld.

gratis

Betekent zonder betaling, gratis. Het gebruik in het Engels is aanzienlijk beperkter dan in het Nederlands. Het Engels gebruikt voor het Nederlandse gratis meestal: free of charge.

in absentia

Betekent afwezig, absent. Wordt alleen formeel gebruikt, vooral in juridische context. Voorbeeld: He was tried in absentia

(to be caught)
in flagrante delicto

Betekent op heterdaad (betrapt worden) en wordt als zodanig gebruikt.

in toto

Betekent geheel, volledig en wordt als zodanig gebruikt.

lingua franca

Betekent voertaal en wordt als zodanig in het Engels gebruikt. Voorbeeld: English is the lingua franca among South-East Asian countries.

mutatis mutandis

Betekent met de nodige veranderingen en wordt als zodanig in beide talen gebruikt.

per annum (p.a.)

Betekent jaarlijks en is een gangbare uitdrukking in het Engels, vooral in financiële context.

per pro (p.p.)

Betekent per persoon. Wordt in beide talen alleen als afkorting gebruikt.

pro deo

Letterlijk voor God. Ermee wordt bedoeld: zonder betaling. Wordt in beide talen in de advocatuur gebruikt.

pro rata

Betekent naar verhouding en is in beide talen gangbaar.

quid pro quo

Betekent vergoeding en is in het Engels vrij gangbaar. Daar komt de slang-uitdrukking quid voor pond(en) verdaan. Voorbeeld: that’s fifteen quid.

quorum

Betekent het vereiste aantal. Wordt in beide talen bij vergaderingen gebruikt.

sui generis

Een in het Engels zeer formele uitdrukking die een klasse apart betekent.

Heb je hulp nodig bij het schrijven van je Engelse teksten, neem dan contact met ons op op 020-5141560 of vraag een vertaalofferte aan via onze offertemodule hieronder. Ook voor correctiewerk kun je bij ons terecht.

Ja, ik wil graag een vertaalofferte!

Bel ons op 020 – 514 15 60 of start hier

Je contactgegevens