Taaltip Engels: Latijnse uitdrukkingen

De taaltip Engels slaat deze week een zijpad in. We gaan het hebben over het gebruik van Latijnse uitdrukkingen.

Taaltip Engels

Zowel het Engels als het Nederlands bedient zich van Latijnse woorden en uitdrukkingen. Het is altijd moeilijk te voorspellen of een uitdrukking in het Latijn in een andere taal even gangbaar is als in die van jou. Vandaar dat we je aanraden met zulke uitdrukkingen spaarzaam om te springen. 

Een aantal voorbeelden:

a.m. (ante meridiem) ➡ voor de middag, voor twaalf uur.
p.m. (post meridiem) ➡ ’s middags, in de namiddag.
Typisch Brits (en Amerikaans). Alleen de afkortingen worden gebruikt.

ad hocter plekke, voor dit geval. Wordt in beide talen gebruikt.

ad hominemop de man af, wordt in Engelse discussies gebruikt.

ad infinitumeindeloos, wordt in beide talen gebruikt.

ad libgeïmproviseerd, wordt in beide talen gebruikt.

ad nauseamtot vervelens toe, wordt in het Engels gebruikt.

alma materuniversiteit, hogeschool, wordt in beide talen gebruikt.

ars longa, vita brevis ➡ betekent zoiets als: Het leven is kort, maar de kunst blijft. Wordt in het Engels vaak over jonggestorven genieën gezegd.

caveat emptor ➡ betekent zoiets als: De koper zij gewaarschuwd. Gangbaar in Engelse juridisch-commerciële teksten.

ex gratiaals gunst. Gangbaar in het Engels in juridisch-financiele context, meestal in combinatie met ‘payment’. Een schikking d.m.v. een ex gratia payment, bijvoorbeeld.

gratiszonder betaling, gratis. Het gebruik in het Engels is aanzienlijk beperkter dan in het Nederlands. Het Engels gebruikt voor het Nederlandse gratis meestal: free of charge.

in absentiaafwezig, absent. Wordt alleen formeel gebruikt, vooral in juridische context. Voorbeeld: He was tried in absentia

• (to be caught) in flagrante delictoop heterdaad (betrapt worden), wordt in het Engels gebruikt.

in totogeheel, volledig, wordt in het Engels gebruikt.

lingua francavoertaal, wordt in het Engels gebruikt. Voorbeeld: English is the lingua franca among South-East Asian countries.

mutatis mutandismet de nodige veranderingen, wordt in beide talen gebruikt.

per annum (p.a.) ➡ jaarlijks. Een gangbare uitdrukking in het Engels, vooral in financiële context.

per pro (p.p.) ➡ per persoon. Wordt in beide talen alleen als afkorting gebruikt.

pro deo ➡ Letterlijk voor God. Ermee wordt bedoeld: zonder betaling. Wordt in beide talen in de advocatuur gebruikt.

pro ratanaar verhouding, is in beide talen gangbaar.

quid pro quovergoeding Is in het Engels vrij gangbaar. Daar komt de slang-uitdrukking quid voor pond(en) verdaan. Voorbeeld: thats fifteen quid.

quorum ➡ het vereiste aantal. Wordt in beide talen bij vergaderingen gebruikt.

sui generis ➡ Een in het Engels zeer formele uitdrukking die een klasse apart betekent.

Kijk voor nog veel meer taaltips Engels in onze Schrijfhulp Engels. Wij helpen je graag met redactie en correctie van je Engelse teksten!