Taaltip Engels: Nederengels / Dunglish: 'Engelse' uitdrukkingen in het Nederlands
25 februari 2026
Tijd voor de wekelijkse taaltip uit onze Schrijfhulp Engels. Vandaag: Engelse woorden die in het Nederlands geheel anders gebruikt worden dan in het Engels.

Het Nederengels, ook wel Dunglish genoemd, bestaat uit (combinaties van) Engelse woorden en uitdrukkingen die het Nederlands onvertaald gebruikt, maar in een afwijkende betekenis.
Vaak gaat het om woorden die in de brontaal een enge betekenis hebben terwijl ze in het Nederlands in veel breder verband worden gebruikt. Soms bestaan de samenstellingen in het Engels überhaupt niet. Een hot item is voor een Nederlander een zeer belangrijke zaak. Voor de Engelsman is het slang voor een goed verkopend product of een romantisch koppel; hij spreekt liever van an important issue. Zo is wat Nederlanders een intake-gesprek noemen, in het Engels an interview.
Hier volgt een verre van compleet overzicht van de Nederlandse taalkundige creativiteit.
• all-risk (autoverzekering) ➡ Wordt in het Engels niet gebruikt voor autoverzekeringen.
✅ comprehensive (motor insurance)
• box: (baby)box, (garage)box, (babbel)box, (geluids)box ➡ Het woord komt uit het Engels, maar is in Nederland volkomen van betekenis veranderd.
✅ playpen, garage, chatline, speaker
• café ➡ Is in het Engels geen café, maar een eethuisje.
✅ bar, pub
• camping ➡ In het Engels is een camping geen kampeerterrein. Camping duidt op de handeling. Een camping holiday bestaat wel.
✅ campground, campsite
• concept ➡ In het Nederlands wordt dit vaak gebruikt voor eerste versie. In het Engels betekent concept echter begrip, idee.
✅ (first) draft
• dancing ➡ Bestaat in het Engels niet.
✅ dance hall, club, discotheque
• lunchroom ➡ Amerikaans Engels.
✅ tearoom, teashop
• non-food ➡ Bestaat niet in het Engels.
• reality soap ➡ Bestaat niet in het Engels.
✅ fly-on-the-wall documentary, docu-soap
• sheet ➡ Zoals gebruikt bij overheadprojectors. Wordt niet gebruikt in het Engels.
✅ transparancies, overheads
• op de short-list zetten / staan ➡ In Nederland: voorgedragen worden voor een belangrijke opdracht of prijs. Komt in het Engels uitsluitend voor bij benoemingen voor functies.
✅ We’re in the frame. / We are a serious contender.
• stretcher ➡ Een stretcher is in het Nederlands: opvouwbaar (kampeer)bed. In het Engels wordt het woord stretcher alleen in de betekenis van brancard gebruikt.
✅ camp bed
• touringcar ➡ Onbekend in het Engels.
✅ coach
• total loss (m.b.t. autoschade) ➡ Wordt in het Engels veel breder gebruikt. Als het specifiek om auto’s gaat: write-off.
✅ write-off
💡 Vuistregel: wantrouw juist die uitdrukkingen in het Engels die je vaak in het Nederlands gebruikt. Gebruik bij twijfel een goed woordenboek.
Kijk voor nog veel meer taaltips Engels in onze Schrijfhulp Engels. Wij helpen je graag met redactie en correctie van je Engelse teksten!