> Weblog > 28 augustus 2017

Emoji vertalen?

Emoji zijn toch universeel? Geen vertaling nodig!

De betekenis van veel van die grappige symbooltjes verschilt inderdaad niet van land tot land. De beroemde smiley πŸ˜€ is overal een glimlach, en die vinden wij mensen sympathiek (bij gorilla's daarentegen moet je er mee oppassen). En een bosje bloemen πŸ’ kun je overal gebruiken om iemand ergens mee te feliciteren. Emoji lijken het nieuwe esperanto.

Helaas ligt het gevaar van misverstanden op de loer. Duimpje omhoog πŸ‘ betekent overal goed gedaan, zou je denken, maar in bijvoorbeeld Turkije is het van oudsher een obsceen gebaar. Naar iemand zwaaien πŸ‘‹ vinden we in Nederland doorgaans vriendelijk, maar in China betekent het naar verluidt 'blij dat ik van je af ben, toedeledoki'. Er zijn dus wel degelijk betekenisverschillen tussen verschillende culturen.

Emoji komen oorspronkelijk uit Japan, waardoor sommige symbooltjes alleen voor Japanners te begrijpen zijn. Deze bijvoorbeeld: πŸ˜ͺ een gezichtje met een druppel. Die druppel komt uit de neus, is een snotbel, wat in Japan verwijst naar slapen. De emoji staat zodoende voor slaperig gezicht.

De BBC meldde onlangs dat een Brits collega-vertaalbureau een speciale emoji-vertaler in dienst heeft genomen. Deze Keith Broni is afgestudeerd op emoji en cultuurverschillen, met een scriptie over the influence that emojis can have in digital context when brands are using them to communicate with potential consumers.

Mij lijkt het wat overdreven om iemand alleen voor emoji in dienst te nemen. Onze vertalers zijn niet alleen bedreven in hun talen, maar kennen ook de landen en culturen waar die talen gesproken worden uitstekend. Met lokale gevoeligheden zijn ze meer dan bekend.

Wellicht vraagt u zich af "waar gaat dit over, die dingen gebruik je toch alleen in chats?" Nou, nee. Dat is natuurlijk wel waar de wortels van emoji en emoticons liggen, maar ze hebben ook hun weg gevonden naar andere media. Stel je bent een wereldster, met een wereldwijde aanhang op sociale media. Of je pleegt webcare via Twitter of Facebook en wilt een gesprek met een klant in een ver land lollig afronden. Dan wil je geen misverstanden laten ontstaan door één zo'n symbooltje.

Sommige bedrijven gebruiken emoji in marketingcampagnes. McDonald's heeft zelfs emoji laten ontwerpen die liefhebbers van burgers en shakes in hun eigen berichten kunnen invoegen. Nog niet zo lang geleden werd er nog veel geschreven over emoji in marketing. Het zou dé manier zijn voor bedrijven om contact te leggen met de digitale generatie, de millennials, die graag via beeld zou communiceren. Onze indruk is dat dat geen grote vlucht heeft genomen. Misschien omdat bedrijven de waarde van heldere, ondubbelzinnige communicatie inzien?

Een overzicht van emoji is te vinden op de Emojipedia πŸ“˜ .

Freek Roset

 

PS: wat is het meervoud van emoji: emoji of emoji's? Het Algemeen Nederlands Woordenboek vermeldt beide vormen, net als de Woordenlijst van de Taalunie. Het mag dus allebei.

reacties

Plaats een reactie

Beantwoord s.v.p. onderstaande vraag om te bewijzen dat u geen spamrobot bent.