> Diensten > Portfolio > Overheid en Non-profit

Recente projecten

Portfolio: Overheid en Non-profit

Agentschap Telecom

logo

Jaarverslag

Agentschap Telecom is technical regulator, toezichthouder en centrum van kennis & expertise in het elektronische communicatiedomein. Het spreekt voor zich dat de cijfers en boodschap van hun zeer specialistische Jaarverslag 2009 helder gecommuniceerd moesten worden - ook voor hun internationale cliënten. In opdracht van het Amsterdamse communicatiebureau Nawwara verzorgde The Language Lab de Engelse vertaling van dit jaarverslag, dat online kan worden gelezen via onderstaande link.

Meer informatie op de website.

WO=MEN

logo

Beleidsreactie voor WO=MEN

Onlangs mocht The Language Lab een beleidsreactie WO=MEN naar het Engels vertalen. Een lastige klus, gezien de zeer specialistische materie – ontwikkelingssamenwerking – en de schrijfstijl van de brontekst. Omdat het om een reactie op een beleidsstuk ging met een directe oproep aan de politiek moest de vertaling duidelijk en overtuigend zijn, maar uiteraard wel conform de stilistische voorkeuren van het Engels.

WO=MEN (lees: Women equals Men) is het Nederlandse Genderplatform dat zich inzet voor gelijke behandeling voor mannen en vrouwen wereldwijd. Naar aanleiding van een publicatie van de Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid (WRR) in januari van dit jaar (getiteld ‘Minder pretentie, meer ambitie’- Ontwikkelingshulp die verschil maakt), had WO=MEN een reactie opgesteld die ingaat op de in hun ogen gebrekkige en kortzichtige analyse van de WRR.

Het document Gender-Blind? = Oplossings-Arm was een oproep aan de politiek om bij het ontwikkelen, implementeren en evalueren van ontwikkelingsbeleid uit te gaan van een genderanalyse, zodat alleen niet wordt gefocust op economische ontwikkeling, maar ook op de effecten van ontwikkelingshulp op mannen en vrouwen. Democratieën en economieën kunnen alleen gezond functioneren als er een ‘ecologisch, sociaal en economisch duurzaam ontwikkelingsconcept’ wordt ontwikkeld, waarbij genderanalyse onontbeerlijk is.

Heeft u ook een tekst met gevoelige materie met veel specifieke terminologie te vertalen? The Language Lab heeft een uitgebreid bestand met meer dan 1.000 vertalers, dus ook voor uw tekst hebben we een geschikte vertaler met ervaring op uw vakgebied. En uiteraard hebben al onze vertalers een geheimhoudingsverklaring ondertekend, zodat u er zeker van kunt zijn dat er niets naar buiten komt waar u niet voor hebt gekozen. Een offerte kunt u aanvragen via onze offertepagina.

Meer informatie op de website.

De Kanselarij der Nederlandse Orden

logo

Koninklijke onderscheidingen

Voor de Kanselarij der Nederlandse Orden heeft The Language Lab de website www.lintjes.nl vertaald in het Engels, het Papiamentu (voor Curaçao) in het Papiamento (voor Aruba en Bonaire). Zo kan iedereen in het Koninkrijk der Nederlanden informatie vinden over zijn of haar koninklijke onderscheiding - of natuurlijk een ander voordragen voor een lintje.

Meer informatie op de website.

Ja, ik wil graag een vertaalofferte!

Bel ons op 020 – 514 15 60 of start hier

Voor teksten van meer dan 10.000 woorden bieden we aantrekkelijke kwantumkortingen.

Uw contactgegevens