Waarom kosten sommige talen meer?
De prijs van een vertaling is in eerste instantie afhankelijk van de werking tussen vraag en aanbod. Je kunt het ook zo stellen: hoe zeldzamer een taal of vertaler en hoe meer hij in trek is, hoe hoger de prijs kan uitvallen. Zeldzaamheid is in dit verband overigens een relatief begrip. Een Nederlandse vertaler die woonachtig is in Oezbekistan heeft aanzienlijk meer ‘rarity value’ dan in Nederland. Daarnaast zijn sommige talen bewerkelijker om naar te vertalen. Een goed voorbeeld vormen veel Aziatische talen zoals het Japans. Tekstverwerken in het Japans met zijn meer dan 8000 karakters is een hele klus, het tempo ligt aanzienlijker lager dan het verwerken van teksten in het Engels bijvoorbeeld. Verder moet de manier van denken van bijvoorbeeld een Engelse tekst overgebracht worden naar de manier van denken van een Japanner, iets waar de gemiddelde westerling zich moeilijk een voorstelling van kan maken, maar wat zeer lastig kan zijn. Het Japans is om deze redenen een dure taal om naar te vertalen.
Vraag een offerte aan via ons online offertesysteem of bel met een van onze projectmanagers voor meer informatie:
020-5141560.




