<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Het &#8216;I always get my sin&#8217;-syndroom</title>
	<atom:link href="http://www.languagelab.nl/blog/2009/02/het-i-always-get-my-sin-syndroom/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.languagelab.nl/blog/2009/02/het-i-always-get-my-sin-syndroom/</link>
	<description>Mijmeringen vanuit een vertaalbureau</description>
	<lastBuildDate>Wed, 23 Feb 2011 10:38:40 +0100</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Cammy Balboa</title>
		<link>http://www.languagelab.nl/blog/2009/02/het-i-always-get-my-sin-syndroom/comment-page-1/#comment-4149</link>
		<dc:creator>Cammy Balboa</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Jan 2011 14:18:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.languagelab.nl/blog/?p=18#comment-4149</guid>
		<description>Maar is &#039;possibly he can snow under if he&#039;s workload grows&#039; .. dan wel of niet goed?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Maar is &#8216;possibly he can snow under if he&#8217;s workload grows&#8217; .. dan wel of niet goed?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Weblog van Vertaalbureau The Language Lab &#187; Gelijk is ongelijk &#8211; dilemma voor een vertaalbureau</title>
		<link>http://www.languagelab.nl/blog/2009/02/het-i-always-get-my-sin-syndroom/comment-page-1/#comment-2160</link>
		<dc:creator>Weblog van Vertaalbureau The Language Lab &#187; Gelijk is ongelijk &#8211; dilemma voor een vertaalbureau</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 10:57:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.languagelab.nl/blog/?p=18#comment-2160</guid>
		<description>[...] Maar een Nederlander gaat twijfelen: dit klinkt wel erg letterlijk. Lees mijn recensie van het I always get my sin-boekje voor meer voorbeelden. Soms is het lastig om klanten ervan te overtuigen dat een letterlijke [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Maar een Nederlander gaat twijfelen: dit klinkt wel erg letterlijk. Lees mijn recensie van het I always get my sin-boekje voor meer voorbeelden. Soms is het lastig om klanten ervan te overtuigen dat een letterlijke [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gitte van Kleef</title>
		<link>http://www.languagelab.nl/blog/2009/02/het-i-always-get-my-sin-syndroom/comment-page-1/#comment-987</link>
		<dc:creator>Gitte van Kleef</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Apr 2009 18:24:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.languagelab.nl/blog/?p=18#comment-987</guid>
		<description>is het niet &quot;kruit verschieten&quot; in plaats van &quot;kruid verschieten&quot;???</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>is het niet &#8220;kruit verschieten&#8221; in plaats van &#8220;kruid verschieten&#8221;???</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kees Rademaker</title>
		<link>http://www.languagelab.nl/blog/2009/02/het-i-always-get-my-sin-syndroom/comment-page-1/#comment-939</link>
		<dc:creator>Kees Rademaker</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2009 18:50:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.languagelab.nl/blog/?p=18#comment-939</guid>
		<description>I am deep under de inbusy.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am deep under de inbusy.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

